Versione italiana : Accueil : Présentation : Traductrices : Exemples : Liens : Contacts
Les traductrices :

Muriel Morelli

Membre de l’ATLF

Traduction italien-français
Rewriting en français
Interprétation consécutive et de liaison fr>it et it>fr.

De langue maternelle française et de langue paternelle italienne, je traduis de l’italien vers le français depuis près de 12 ans – dont six années passées à Rome – dans les domaines suivants :

Arts
Sciences humaines
Tourisme, mode, voyages
Littérature
Audiovisuel

Travaux récents :

Principaux travaux

Presse / édition

Travaux de recherche / textes de conférence

•  Mairie de Rome  : rapports et communications sur les travaux de restauration du patrimoine, sur la mobilité urbaine, sur l’actualité culturelle.  Université de Bologne : étude sur « Le script de service » en marketing. • Programme Nettuno (e-learning)  •  Programme EQUAL(lutte contre les discriminations face à l’emploi)  • Programme interreg IV Alcotra (coopération transfrontalière Italie/France)  •  Adiconsum : CD-Rom pédagogique sur l’UE    • Rapport Censis-Ena sur la prévention sociale  de la  criminalité en France  •  Mémoire de maîtrise de psychologie pour l’Université Vaticane  •  IIFAB : séminaires d’analyse bioénergétique  • Jubilé des parlementaires (Rome nov.2000)  • Congrès de l’ OCDE (Naples oct. 99).

Audiovisuel

Avec l'agence de traduction AIT de Rome, prestataire de la Rai, j'ai traduit de nombreux synopsis et sous-titres de films documentaires ou de fiction.

Enseignement

En Italie (Rome, 1997-2003) : enseignement du français au centre culturel français de Rome, en collège et en entreprise.

En France : chargée de cours d’italien à l’Université Toulouse le Mirail (2004-2005), à l’Université Paul Sabatier (2004 à 2009), pour le Greta Toulouse.

Autre

1994-1997 : Animation de l’espace librairie du Théâtre National de Toulouse.

Formation

Maîtrise de littérature comparée : "Giovanni Verga et les influences de la littérature française", mention très bien, 1994, université de Toulouse le Mirail

Formation de lecteur-correcteur : (600 heures 2003-2004) auprès du Centre d’Écriture et de Communication. Les cours, assurés par J-P. Colignon (chef  correcteur du journal le Monde) et J. Décourt portent sur les subtilités de la langue française, l’orthotypographie et le rewriting.