parole-parole.com
Version française : Homepage : Presentazione : Traduttrici : Esempi : Links : Contatti
Les traductrices :

Muriel Morelli

membro della Société Française des Traducteurs

Traduzioni italiano-francese
Rewriting in francese
Interpretariato di trattativa fr-it et it-fr

Di madrelingua francese e di « padrelingua » italiana, traduco dall'italiano al francese da circa dodici anni - tra cui sei anni passati a Roma - nei seguenti settori di competenza :

(fare clic sui settori indicati per consultare i vari esempi di traduzione)

Arte
Politica, Economia, Scienze umane
Turismo, viaggio, moda
Letteratura
Audiovisivo

Lavori recenti

Principali lavori

Editoria / Stampa

Ricerche, testi di conferenza

 • Comune di Roma: rapporti sui lavori  di restauro del patrimonio, sulla mobilità urbana, sugli eventi culturali • Università di Bologna: lavoro di ricerca sul Marketing dei Servizi • Programma europeo NETTUNO (e-learning) • Programma EQUAL (lotta alle discriminazioni nel lavoro) • Programmma Interr IV Alcotra • Adiconsum: CD-Rom didattico sull’Unione europea • Rapporto Censis-Ena sulla prevenzione della criminalità in Francia • Tesi di laurea sulle dinamiche affettive nel gruppo • IIFAB: seminari di bioenergetica • Portale di Rai Educational  • Giubileo dei parlamentari (Roma, nov. 2000) • Vertice dell’OCSE (Napoli, ott. 99).

Audiovisivo

Con l’agenzia di traduzione AIT di Roma ho tradotto numerosi soggetti e sottotitoli di documentari o fiction per la Rai.

Insegnamento

In Italia: (Roma, 1997-2003): insegnamento del francese in scuole pubbliche e in aziende.
In Francia: insegnamento dell’italiano presso l’università di studi umanistici Toulouse - Le Mirail (2004-2005) e l’università di studi scientifici Paul Sabatier (2004-2005/2006-2007).

Altro

Dal 1993 al 1997 ho gestito lo spazio libri del Teatro Nazionale di Tolosa.

Formazione

Laurea in Letteratura Comparata presso l’Université de Toulouse - Le Mirail (1995): “Influenze francesi nell’opera di Giovanni Verga da Una peccatrice fino a Il Marito di Elena”.
Formazione per lettore-revisore (Centre d’Écriture et de Communication, 2003-2004, 600 ore). I corsi hanno affrontato tre aree principali: le sfumature della lingua francese, l’ortotipografia e il rewriting.